che Dante continui a essere letto e discusso non solo dai dantisti ci fa molto piacere. L'articolo di Williams parla del recentemente uscito: Dante’s Divine Comedy: A Biography, di Joseph Luzzi (Princeton University Press)
Rassegna della stampa culturale americana e inglese. Segnalazioni di novità in libreria, articoli, interviste, dibattiti, idee e pettegolezzi.
30.3.25
Dante’s divine autofiction
23.3.25
There’s a Word for That
Lists like this are easy to find. The internet is full of them because—regardless of their factual accuracy—people love learning that other languages name things that they didn’t know had names, or distinguish things they had never distinguished before, or connect things they never saw as connected. The lists bear witness to the fact that there is a small but profound joy in discovering new words for our experiences. James D. Reich, Boston Review
questo articolo interessante si riferisce al libro pubblicato nel 2022: Words for the Heart: A Treasury of Emotions from Classical India, di Maria Heim (Princeton University Press)
16.3.25
Comunicare
questo il sottotitolo di un bell'articolo dal titolo "The Tyrrany of Now". Forse è più facile comunicare con gli animali o con le piante. Da leggere anche questo articolo "A Radical New Proposal For How Mind Emerges From Matter", di Sally Adee, Noema. Eccone l'incipit:
From a snarl of roots that grip dry, shallow soil, the knobbly trunk of
an ancient olive tree twisted into a surprisingly lush crown of dense,
silvery-green leaves. Far above, the retrofuturistic pattern of a
geodesic dome framed the blue sky outside. Dan Ryan considered the tree:
“It’s probably close to 1,800 years old.” When it was still a shoot,
the Roman Empire was at the height of its influence. Ptolemy was drawing
epicycles in a doomed effort to model the paths of the planets and the
sun as they revolved around the Earth. For nearly two millennia, this
tree managed to evade death by drought or predation or pestilence,
forging alliances with alien species in the soil below and the air
above.
9.3.25
Literature in translation
With only eight employees working part-time on a tight budget, it has published 42 books translated from 18 languages, including Indonesian, Thai, Vietnamese, Hindi, Telugu, Tamil, Eastern Armenian, Kazakh, Kannada, Bengali, Uzbek and Turkish. Alexandra Alter, NYTimes
2.3.25
On translating Ovid’s Metamorphoses
The term Ovid uses for the stones that Deucalion and Pyrrha are instructed to throw behind their backs is lapis, distinct from the saxum of Themis’s holy space. But as the episode unfolds, he uses lapis and saxum interchangeably. The ambiguity established between bones and stones — the fact that one can be read for, and also become, the other — is central to Ovid’s poetics in The Metamorphoses, a work in which change serves as plot, and pretty much anything can become something else. In the end, after Pyrrha is persuaded, she and Deucalion obey the oracle, and the earth is repopulated with other human beings. Jhumpa Lahiri, The Dial