8.6.25

Italiani in traduzione

I have never been honest with myself. It’s an attribute that has always disturbed me. I can’t accept even the most basic truths. What I am good at is coming up with excuses; it’s easy for me to invent excuses. And Giuseppe Trevisani, wonderful guy, is my favorite excuse of all. Many years ago, Trevisani, a translator, wrote an ending to a short story that, when I read it at the age of sixteen, led me to believe that the evil I felt inside me might actually be the mark of an exceptional character. Domenico Starnonte, "Tortoiseshell," The New Yorker
 
I read “Perfection” in a single hypnotized sitting. Time disappeared, as it does for Anna and Tom. In the following days, I described the book to myself with words like “flat” and “clinical” and “affectless.” I thought of it as a “case study” or a “kind of ethnography.” Reading it again a week later, I had the impression of meeting a beautiful, well-dressed person for the second time and realizing only then, with some embarrassment, that they were smart and funny and sensitive. “Perfection” is dense with ideas, feelings, political insights, beautiful turns of phrase, unexpected observations about ordinary occurrences—all the qualities I look for (and appreciate in real time) when reading fiction but which had, in this case, been obscured by proper nouns and mimetic precision. This is intentional, of course. Alice Gregory, The New Yorker 

il romanzo di Vincenzo Latronico, Perfection è stato pubblicato da Fitzcarraldo Editions e tradotto da Sophie Hughes

Nessun commento:

Posta un commento