Il nuovo uso di "because"

English Has a New Preposition, Because Internet. Questo è il titolo di un breve e interessante articolo di Megan Garber sulla funzione da preposizione che "because" assume sempre più spesso nell'inglese moderno.
"Let's start with the dull stuff, because pragmatism. The word "because," in standard English usage, is a subordinating conjunction, which means that it connects two parts of a sentence in which one (the subordinate) explains the other. In that capacity, "because" has two distinct forms. It can be followed either by a finite clause (I'm reading this because [I saw it on the web]) or by a prepositional phrase (I'm reading this because [of the web]). These two forms are, traditionally, the only ones to which "because" lends itself.
I mention all that ... because language. Because evolution. Because there is another way to use "because." Linguists are calling it the "prepositional-because." Or the "because-noun." theatlantic.

Nessun commento:

Posta un commento