E' uscita una nuova traduzione di Dante. Ma... mi lascia piuttosto perplessa.
At the mid-point of the path through life,
I found
Myself lost in a wood so dark, the way
Ahead was blotted out. The keening
sound
I still make shows how hard it is to say
How harsh and bitter that place felt to
me. . . .
Il traduttore è Clive James, un poeta australiano. La casa editrice Liveright Publishing. nytbr.
At the mid-point of the path through life,
I found
Myself lost in a wood so dark, the way
Ahead was blotted out. The keening
sound
I still make shows how hard it is to say
How harsh and bitter that place felt to
me. . . .
Il traduttore è Clive James, un poeta australiano. La casa editrice Liveright Publishing. nytbr.
Cos'è, la traduzione numero 150? Forse non se ne sentiva un gran bisogno...
RispondiEliminaGli anglofoni amano Dante molto più di noi. In questo senso sono ammirevoli. Sarebbe interessante fare uno studio delle traduzioni
Elimina