In fact, as Calleja demonstrates through several fascinating and
detailed translations in progress, shepherding a piece of writing from
one language into another requires so many minute responses, thought
processes and decisions that the translator would find it impossible
to suppress their own voice and experiences; and that if they managed
it, the result would probably be worse, inert and undynamic. Alex Clark, The Guardianrecensione a Fair: The Life-Art of Translation, Jen Calleja (Prototype)
anche: this year’s Booker prize longlist looks in new directions
Nessun commento:
Posta un commento